DEREK JONES: Yes.
ДЕРЕК ДЖОНС: Да?
CALLER: Can I speak to Peter?
ГОЛОС В ТРУБКЕ: Позовите, пожалуйста, Питера.
DEREK JONES: Peter Hill?
ДЕРЕК ДЖОНС: Питера Хилла?
CALLER: Peter Toyama.
ГОЛОС В ТРУБКЕ: Питера Тойяму.
DEREK JONES: There is no one here called Peter Toyama.
ДЕРЕК ДЖОНС: Здесь нет никого по имени Питер Тойяма.
CALLER: Is that extension 367?
ГОЛОС В ТРУБКЕ: Это добавочный номер 367?
DEREK JONES: No, you’ve got the wrong number. This is 412.
ДЕРЕК ДЖОНС: Нет, Вы набрали неправильный номер Это 412.
CALLER: I’m sorry. Could you put me back to the switchboard?
ГОЛОС В ТРУБКЕ: Извините, Вы не могли бы снова соединить меня с коммутатором?
DEREK JONES: Yes, hang on.
ДЕРЕК ДЖОНС: Да, не кладите трубку.
EDWARD GREEN: Hello, this is Edward Green, I rang earlier. I would to speak to Mr. Smith, please.
ЭДВАРД ГРИН: Здравствуйте, это Эдвард Грин Я звонил уже сегодня. Я могу поговорить с г-ном Смитом?
SMITH’S SECRETARY: I’m afraid, Mr. Smith is in a meeting.
СЕКРЕТАРЬ г-на СМИТА: К сожалению, у г-на Смита сейчас встреча.
EDWARD GREEN: Is he free later this afternoon?
ЭДВАРД ГРИН: Он будет свободен попозже, во второй полов не дня?
SMITH’S SECRETARY: I don’t think so. Mr. Smith is very busy at the moment.
СЕКРЕТАРЬ г-на СМИТА: Не думаю, Г-н Смит сейчас очень занят.
EDWARD GREEN: I’ll ring tomorrow.
ЭДВАРД ГРИН: Я позвоню завтра.
SMITH’S SECRETARY: I am afraid Mr. Smith isn’t in the office tomorrow.
СЕКРЕТАРЬ г-на СМИТА: Боюсь, что г-на Смита не будет завтра в офисе.
CLIVE HARRIS: Clive Harris.
КЛАЙВ ХАРРИС: Клайв Харрис.
KATE McKENNA: Clive, it is Kate.
КЕЙТ МакКЕНА: Клайв, это Кейт.
CLIVE HARRIS: Hello, Kate.
КЛАЙВ ХАРРИС: Здравствуй, Кейт.
KATE McKENNA: Are you busy?
КЕЙТ МакКЕНА: Ты занят?
CLIVE HARRIS: No, why?
КЛАЙВ ХАРРИС: Нет, а что?
KATE McKENNA: I’ve got the sales report and I have all the figures ready for the presentation to Mr. Sakai. Do you want to see them?
КЕЙТ МакКЕНА: У меня есть отчет по сбыту и готова вся статистика для г-на Сакаи. Хочешь посмотреть?
GERALDINE: Good morning, Bibury Svstems. Can I help you?
ДЖЕРАЛЬДИН: Доброе утро "Байбери Системз" Чем могу вам помочь?
MR. SAKAI: Good morning. My name is Sakai I would like to speak to Mr. Harris please.
Г-н САКАИ: Доброе утро Меня зовут Сакаи. Я хотел бы поговорить с г-ном Харрисом.
GERALDINE: Please, hold the line, Mr. Sakai. I’ll put you through.
ДЖЕРАЛЬДИН: Пожалуйста, г-н Сакаи, не кладите трубку. Я вас соединяю.
CLIVE HARRIS: Hello.
КЛАЙВ ХАРРИС: Алло.
Mr Sikai is: on the line.
ДЖЕРАЛЬДИН: Звонит г-н Сакаи.
CLIVE HARRIS: Put him through. Sorry Kate, I must go, I have... Hello, Mr. Sakai.
КЛАЙВ ХАРРИС: Соедин ите Извини, Кейт, у меня сейчас дела, надо... Здравствуйте, г-н Сакаи.
MR. SAKAI: Hello, Mr. Harris, how are you?
Г-н САКАИ: Здравствуйте, г-н Харрис, как поживаете?
CLIVE HARRIS: I’m very well, thank you. How are you?
КЛАЙВ ХАРРИС: Спасибо, очень хорошо. А вы?
MR. SAKAI: I’m fine. I’m calling about our meeting.
Г-н САКАИ: Отлично. Я звоню по повод у нашей встречи.
CLIVE HARRIS: Yes?
КЛАЙВ ХАРРИС: Да?
GERALDINE: Hello, Bibury Systems. How can I help you? Could I ask who’s calling, please? I’m afraid her extension is busy at the moment, Mr. Clark. Will you hold or can I take a message? Okay, that’s fine I’ll ask her to call you back.
ДЖЕРАЛЬДИН: Алло, "Байбери Системз" Чем я могу в ам помочь? Могу я спросить, кто звонит? К сожалению, ее добавочный номер сейчас занят, г-н Кларк Вы подождете или мне передать ей что-нибудь? Хорошо, я попрошу ее перезвонить вам.
JENNY ROSS: Goodbye, Edward.
ДЖЕННИ РОСС: До свидания, Эдвард.
EDWARD GREEN: Goodnight, I’m going to phone Mr. Smith’s number once again.
ЭДВАРД ГРИН: До свидания. Я собираюсь еще раз набрать но мер г-на Смита.
JENNY ROSS: Good luck.
ДЖЕННИ РОСС: Удачи!
EDWARD GREEN: It’s six o’clock. Maybe, Mr. Smith is still at work. Maybe, his secretary isn’t there.
ЭДВАРД ГРИН: Шесть часов. Может, г-н Смит еще на работе Возможно, его секретарь уже ушла?
JENNY ROSS: I don’t think…
ДЖЕННИ РОСС: Не думаю.
EDWARD GREEN: Just wait… Ah, Mr. Smith? My name is Edward Green.
ЭДВАРД ГРИН: Подожди... А-а, г-н Смит? Меня зовут Эдвард Грин.
MR. SMITH: Yes.
Г-н СМИТ: Да?
EDWARD GREEN: You don’t know me but I work in Don Bradley’s office at Bibury Systems.
ЭДВАРД ГРИН: Вы меня не знаете, но я работаю в офисе Дона Брэдли в "Байбери Системз".
MR. SMITH: Yes.
Г-н СМИТ: Да.
EDWARD GREEN: I spoke to your secretary today.
ЭДВАРД ГРИН: Я разговаривал сегодня с вашим секретарем.
MR. SMITH Yes.
Г-н СМИТ: Да?
EDWARD GREEN: You publish your catalogue this month. And we have an exciting new product.
ЭДВАРД ГРИН: Вы издаете в этом месяце каталог, а у нас есть очень интересный новый товар.
MR. SMITH: I have all the products I need.
Г-н СМИТ: У меня уже есть все необходимые товары.
EDWARD GREEN I would like you to have a word with Big Boss.
ЭДВАРД ГРИН: Я бы хотел, чтобы вы поговорили с Большим Боссом.
MR. SMITH: I m sorry?
Г-н СМИТ: Простите?
EDWARD GREEN: I’ll put our new product on the line now.
ЭДВАРД ГРИН: Я сейчас соединю Вас с нашим новым изделием.
BIG BOSS: Hello, Mr. Smith. My name is Big Boss. I’m eighteen inches high.
I am voice activated and I want to be in your catalogue.
БОЛЬШОЙ БОСС: Алло, г-н Смит. Меня зовут Большой Босс. Я высотой восемнадцать дюймов.
Я умею говорить и хочу быть в вашем каталоге.
here - здесь
call (called; called) - называть
extension - добавочный номер, добавочный
wrong - неправильный
put (put; put) - помещать, выражать, переводить, соединять (по телефону)
switchboard - коммутационный узел
hang on - разг. ждать (обычно у телефона)
earlier - ранее
afraid - испуганный, боящийся
meeting - встреча, заседание
sales report - отчет о продажах
figure - число, данные
presentation - представление, показ
ready - готов, готовый
hold (held; held) - держать, держаться, хранить
message - сообщение; (messaged; messaged) говорить
once - однажды, когда-то, как только
again - снова
still - все еще, тем не менее, еще
today - сегодня
publish (published; published) - публиковать/опубликовать, издавать, обнародовать
catalogue - доступный
exciting - захватывающий, увлекательный
inch (inched; inched) - измерять в дюймах; (сущ.) дюйм