Braveheart  Part 3

It was widely whispered that for the princess to conceive, Longshanks would have to do the honors himself.
Повсюду ходили слухи, что Длинноногий, чтобы принцесса зачала, лично выполнил обязанности.
That may have been what he had in mind all along.
Возможно, и это было у него на уме.
Scotland... my land.
Шотландия... моя земля.
The French will grovel to anyone with strength, but how will they believe our strength when we cannot rule the whole of our own island?
Французы будут ползать на брюхе перед силой и мощью, но как они уверуют в нашу силу, если мы не можем править на всем острове?
- Where is my son?
- Your pardon, milord.
- Где мой сын?
- Простите, мой господин.
He asked me to come in his stead.
Он меня попросил придти вместо него.
I sent for him, and he sends you.
Я послал за ним, а он посылает тебя.
Shall I leave, milord?
Мне уйти, мой господин?
If he wants his queen to rule when I am gone, then, by all means, stay and learn how.
Если он хочет, чтобы его королева правила, когда меня не станет, тогда, будь добра, оставайся и учись.
Nobles.
Дворяне.
Nobles are the key to the door of Scotland.
Дворяне - ключ к двери Шотландии.
Grant our nobles lands in the north, give their nobles estates here in England, and make them too greedy to oppose us.
Даровать нашим дворянам земли на севере, дать их знати поместья здесь, в Англии, и они из-за жадности не смогут противостоять нам.
But, sire, our nobles will be reluctant to uproot.
Но, сэр, наши дворяне не охотно будут переселяться.
New lands mean new taxes, and they're already taxed for the war in France.
Новые земли - значит новые налоги, а они уже заплатили налоги на войну с Францией.
Are they?
Правда?

The trouble with Scotland is that it's full of Scots.
Проблема в Шотландии - то, что там полно шотландцев.
Perhaps the time has come to reinstitute an old custom.
Возможно, пришло время восстановить старый обычай.
Grant them prima noctes.
Дать им "право первой брачной ночи".
First night.
Первую ночь.
When any common girl inhabiting their lands is married, our nobles shall have sexual rights to her on the night of her wedding.
Когда любая простая девушка, живущая там, будет выходить замуж, наш дворянин будет иметь сексуальное право на невесту в брачную ночь.
If we can't get them out, we'll breed them out.
Если мы не можем их выселить, мы будем их вырождать.
That should fetch just the kind of lords we want to Scotland, taxes or no taxes, huh?
Это понравится тем дворянам, в которых мы нуждаемся в Шотландии, с налогами или без налогов, а?
A most excellent idea, sire.
Превосходная идея, сэр.
Is it?
Разве?
Now in Edinburgh gathered the council of Scottish nobles.
В Эдинбурге мы собрали совет шотландской знати.
Among these was Robert the 17th earl of Bruce, the leading contender for the crown of Scotland.
Среди них был Роберт, семнадцатый граф Брюс, основной претендент на корону Шотландии.
Ah, I hear that Longshanks has granted prima noctes.
Я слышал, что Длинноногий пожаловал "право первой брачной ночи"
Clearly meant to draw more of his supporters here.
Это явно означает, чтобы привлечь сюда больше его сторонников.
My father believes that we must lull Longshanks into our confidence by neither supporting his decree nor opposing it.
Мой отец уверен, что мы должны войти в доверие Длинноногому. Не поддерживать его декрет, и не противостоять ему.
A wise plan.
Мудрый план.
And how is your father? We missed him at the council.
Как твой отец? Его не было на совет.
His affairs in France keep him long overdue.
Он запоздал из-за дел во Франции.

Магистра

ТПП РФ

СЕРТИФИКАТ 1